說(shuō)法八:“含有維生素C”
維生素是好東西,特別是人們認(rèn)知度高的維生素C,因?yàn)楸簧碳屹x予了“美容養(yǎng)顏”的功效,幾乎是吸引女性眼球的一個(gè)營(yíng)養(yǎng)詞匯了。在飲料當(dāng)中,只要宣稱添加維生素C,就會(huì)讓女性趨之若鶩。其實(shí)呢,含有維生素C并沒(méi)什么稀罕,也增加不了多少成本。如果只說(shuō)有維生素,卻不說(shuō)加了多少,基本上不用指望它,因?yàn)樗鼪](méi)打算為其中的含量負(fù)責(zé),維生素能夠幫助女人們起到美容整形的效果。
說(shuō)法九:“不含膽固醇”
凡是植物油都不含膽固醇,實(shí)在沒(méi)什么值得夸耀之處。說(shuō)這種看似毫無(wú)意義的話,是有意無(wú)意地利用消費(fèi)者的無(wú)知,暗示其他油脂產(chǎn)品可能會(huì)含有膽固醇,有不公平競(jìng)爭(zhēng)之嫌。還真有人對(duì)我說(shuō),只買某種油脂產(chǎn)品,因?yàn)樗?ldquo;不含膽固醇”。我說(shuō),那其他烹調(diào)油會(huì)不會(huì)有膽固醇呢?她說(shuō),那誰(shuí)知道啊,我就是拿不準(zhǔn)嘛……我無(wú)語(yǔ)了。
說(shuō)法十:“純?nèi)鉄o(wú)淀粉”
在肉制品的貨架前常聽(tīng)到吆喝這句話。沒(méi)有淀粉,不等于其中就是純瘦肉,更不等于其中的原料質(zhì)量比其他產(chǎn)品更高更安全。西式肉制品不太可能有真正意義上的純?nèi)?,嘗一口就知道了。純瘦肉加熱做熟之后質(zhì)地比較緊密,有肉絲的纖維感,而肉制品都水分豐富,連個(gè)肉絲都吃不出來(lái),毫無(wú)疑問(wèn)里面加了大量的保水成分——只不過(guò)它們不是淀粉,而是大豆蛋白、植物膠和磷酸鹽之類保水物質(zhì)。