編者按:女人愛(ài)吃甜點(diǎn),這是天經(jīng)地義的事,誰(shuí)也無(wú)法阻止女人愛(ài)甜點(diǎn)。那么,為什么甜點(diǎn)對(duì)于女人來(lái)說(shuō),有這么大的吸引力呢?甜點(diǎn)是不是都非常的“甜”呢?
有人說(shuō),“女人有兩個(gè)胃,一個(gè)用來(lái)吃飯,一個(gè)用來(lái)吃甜點(diǎn)。”一邊擔(dān)心會(huì)胖,一邊卻難以抵擋甜點(diǎn)的誘惑。那甜甜美美的味道,那精致可愛(ài)的外表,甜點(diǎn)就像一縷揮之不去的初戀情懷,永遠(yuǎn)縈繞在女人的心頭。
在正式的西餐中,甜點(diǎn)總是后出場(chǎng),也是讓人期待,法國(guó)人甚至認(rèn)為缺少甜點(diǎn)就算不上一頓完整的西餐。如果說(shuō)前菜相當(dāng)于冒號(hào),引出下文,那甜點(diǎn)無(wú)異于句號(hào),華麗甜美,給予你我完全的滿足。
甜點(diǎn)的“源”
甜點(diǎn)dessert是法語(yǔ),原意是“從餐桌撤去餐具”,準(zhǔn)備上甜點(diǎn)或水果,后來(lái)漸漸變成“餐后甜點(diǎn)”,英語(yǔ)也照搬不誤。同樣是甜點(diǎn),意大利語(yǔ)是dolce,原意是“甜”;西班牙語(yǔ)則是postre,原意是“后”,強(qiáng)調(diào)了甜點(diǎn)為每一餐畫(huà)上句號(hào)的作用。
在法國(guó),常見(jiàn)的甜點(diǎn)有pouding(布丁)、souffles(蛋奶酥)和sherbet(雪泥)。
布丁形態(tài)多樣,冷的、熱的、干的和濕的,souffles原意是“蓬松的”,將雞蛋、砂糖、面粉攪拌均勻,放進(jìn)專門用于制作蛋奶酥的盅里,按照各人口味加入水果、干果和香料,再將蛋白打成泡沫,放在上面,高溫烘烤,變成松軟的蛋糕。
記住一定要趁熱吃,不然,原本蓬松漂亮的蛋糕就會(huì)冷卻塌陷。Sherbet來(lái)自阿拉伯語(yǔ),意思是“冰凍果汁或牛奶”。
在意大利,常見(jiàn)的甜點(diǎn)有g(shù)elato和tiramisu,前者原意是“冰凍、結(jié)冰”,現(xiàn)在指“雪糕”,有多種不同口味。后者就是那款的“提拉米蘇”,字面意思是“引領(lǐng)我上天堂”。
作為意大利甜點(diǎn)的代表,外貌絢麗、姿態(tài)嬌媚的提拉米蘇已風(fēng)靡全球,它以espres鄄so的苦、蛋的潤(rùn)、甜酒的醇、巧克力的馥郁和鮮奶油的稠香……把甜所能喚起的種種口感,交糅演繹到極致。
西班牙,相比之下在烹飪方面顯得遜色一些,比較出名的是arrozconleche(甜牛奶米飯),從名稱就可以看出制作方法。不過(guò),這道甜點(diǎn)雖然看來(lái)簡(jiǎn)單,卻同樣很受歡迎,在意大利、奧地利等國(guó)家相當(dāng)流行。