明代中外醫(yī)學(xué)交流

  醫(yī)學(xué)到了明代之后,不論在藥物學(xué)和方劑學(xué),還是軍事醫(yī)學(xué)都有了一定的發(fā)展,而且當(dāng)時與外國的交流也比較頻繁,比如朝鮮、日本等,那么明代中外醫(yī)學(xué)交流有哪些成就呢?一起到下文了解一下吧。

  明代中外醫(yī)學(xué)交流

  一、中朝醫(yī)學(xué)交流

  在明代,朝鮮李朝政府重視醫(yī)藥衛(wèi)生,常聘中國醫(yī)生前往診病教授,并派本國醫(yī)生到中國求教,收集并列行中國醫(yī)書。鼓勵輸入中國藥材,推行“鄉(xiāng)藥化”。這一時期中朝醫(yī)藥交流十分活躍,呈現(xiàn)出中朝醫(yī)學(xué)融和景象。

  洪武間,中國閩中道士楊宗真去朝鮮從醫(yī),洪武十二年(1352)高麗任他為典醫(yī)。永樂五年(1407)九月,朝鮮派王子來中國,隨員中有醫(yī)生“判典醫(yī)監(jiān)事”楊弘達(dá)等人。洪熙元年(1425)七月,明使隨員太醫(yī)張本立和遼東醫(yī)人何讓赴朝為朝鮮世宗王診病,討論治療對策,并傳授醫(yī)方。宣德二年(1427)明使隨員醫(yī)人王賢去朝,參與朝鮮世宗王疾病的診療。宣德八年(1433)明使隨醫(yī)毛琰赴朝,中國丹東人權(quán)因博究醫(yī)方,成化二年(1466)朝鮮拜他為內(nèi)醫(yī)院主薄,后又任工曹判書,權(quán)于1487年死于朝鮮,萬歷二十六年(1598)四月,明醫(yī)官潘繼、期周等應(yīng)朝鮮宣祖王邀請赴朝從事醫(yī)療。據(jù)《景岳全書》載,張介賓壯年時也到過朝鮮。

  在中國醫(yī)生幫助下,朝鮮對鄉(xiāng)藥和唐藥的鑒別及質(zhì)疑研究蓬勃開展。永樂十九年(1421)十月,朝鮮派黃子厚來中國,廣求朝鮮不產(chǎn)的藥材。永樂二十一年(1423)和宣德五年(1430),朝鮮兩次派蘆重禮等醫(yī)生來中國,邀請明太醫(yī)院醫(yī)生周永中和高文中,質(zhì)疑并鑒定本國藥草的真?zhèn)蔚取N覈夺t(yī)學(xué)疑問》載,1617年朝鮮陪臣隨醫(yī)崔順立等來中國求教醫(yī)藥問題。問答內(nèi)容由傅懋先撰成《醫(yī)學(xué)疑問》一書。

  明代,朝鮮對中國醫(yī)書廣為翻刻刊行。朝鮮李朝宣祖年間出版的《考班撮要》載,自1430年到1585年,刊行有《黃帝素問》、《靈樞》、《八十一難經(jīng)》、《直指方》、《圣惠方》、《得效方》、《傷寒類書》、《醫(yī)學(xué)正傳》、《脈經(jīng)》、《衍義本草》等70多種。

  朝鮮李朝重視中國醫(yī)書的整理研究和中國藥“鄉(xiāng)藥化”的事業(yè)。先后撰寫了《鄉(xiāng)藥集成方》、《醫(yī)方類聚》、《東醫(yī)寶鑒》和《壽養(yǎng)叢書類聚》等,在中朝醫(yī)藥交流史上作出重大貢獻(xiàn)。《鄉(xiāng)藥集成方》由朝鮮集賢殿直提學(xué)俞孝通、典醫(yī)監(jiān)正蘆重禮和典醫(yī)監(jiān)副正樸元德等主筆,以《鄉(xiāng)藥濟(jì)生集成方》為基礎(chǔ),“以中國醫(yī)書為經(jīng),以朝鮮傳統(tǒng)醫(yī)籍為緯”,收集《太平圣惠方》、《直指方》、《圣濟(jì)總錄》、《婦人良方》等中朝醫(yī)書中的材料,共分931條病癥、10706條醫(yī)方和1479條針灸方,藥材按宋代《證類本草》順序,收載630種?!夺t(yī)方類聚》由朝鮮集賢殿副校里金禮蒙等所撰,整理和引用醫(yī)藉有中國醫(yī)書152部,朝鮮醫(yī)書《御林纂要》1部,全書共266卷264冊,收藏中朝醫(yī)方5萬多條?!稏|醫(yī)寶鑒》是李朝太醫(yī)許浚遵宣祖王之命,整理71種中國醫(yī)書和3種朝鮮醫(yī)書而成。全書共25卷25冊,從內(nèi)景、外形、雜病、湯液、針灸五個方面,對中國和朝鮮醫(yī)藥學(xué)的基礎(chǔ)理論、病癥醫(yī)方、藥物方劑和針灸等進(jìn)行全面綜合,于1613年11月以朝鮮內(nèi)醫(yī)院刊本刊行。《壽養(yǎng)叢書類聚》由朝鮮李昌廷依據(jù)中國《三元延壽書》等書,加以整理而成,刊于1620年。

  明代,朝鮮世宗王按照中國法醫(yī)制度,把中國的《無冤錄》作為吏科、律科的取材課目。1438年將《無冤錄》加注成《新注無冤錄》頒行全國,作為國家法律書之一,1483年又把中國的《疑獄集》和《棠陰比事》作為法醫(yī)驗(yàn)證參考書,頒行全國。

朝鮮世宗王按照中國法醫(yī)制度,把中國的《無冤錄》作為吏科、律科的取材課目。

  在醫(yī)事制度方面,天順八年(1464)五月,朝鮮將《素問》、《張子和方》、《小兒藥證直訣》、《瘡疹集》、《傷寒類書》、《外科精要》、《婦人大全》、《產(chǎn)科直指方》、《銅人經(jīng)》、《凝固脈經(jīng)》、《大全本草》等中國醫(yī)書,作為醫(yī)學(xué)取才課目。

  明代,朝鮮鼓勵輸入中國藥材,朝鮮世親王說:“藥材等物,須賴中國而備之,貿(mào)易不可斷絕”。朝鮮多次遣使到中國求取人參、松子、五味子、葫蘆、虎骨、鹿角、鹿脯等藥。正統(tǒng)三年(1438)和弘治二年(1489),中國應(yīng)朝鮮請求,把麻黃、甘草、蝎蟲等藥種子贈給朝鮮,使之引種栽培。

  二、中日醫(yī)藥交流

  朱元璋稱帝后,即派使節(jié)赴日本。以后互有往來,不斷通商交易,雖倭寇之患明代未斷,但物資交流始終不絕于時。

  醫(yī)學(xué)技術(shù)方面,1370年有竹田昌慶(1340~1420)來華,向道士金翁學(xué)醫(yī),金翁愛其才、妻以女,生三子。竹田曾醫(yī)治太祖皇后難產(chǎn),使母子平安,賜封安國公。1378年回日本,帶去一批中醫(yī)書籍及銅人形圖,丹波元簡認(rèn)為,此銅人圖是元代仿天圣銅人而復(fù)制者。這是第一具銅人傳日,對推動日本針灸學(xué)發(fā)展影響甚大。

  田代三喜(1465~1537)23歲入明,時日僧月湖寓錢塘,以醫(yī)行世,著《金九集》(1452)、《大德濟(jì)陰方》1卷(1455),田代師事之,學(xué)李、朱之術(shù)。居12載,1498年攜《金九集》等方書歸國,為人治病,拯濟(jì)甚多。著有《捷術(shù)大成印可集》1卷、《諸藥勢剪》、1卷、《藥種穩(wěn)名》1卷、《醫(yī)案口訣》1卷、《三喜十卷書》8卷、《直指篇》3卷、《夜讀義》1卷、《當(dāng)流和極集》1卷等多種醫(yī)書。皆能匯入個人經(jīng)驗(yàn)而發(fā)揚(yáng)李朱醫(yī)旨,是李、朱學(xué)說在日本的開山,其徒曲直瀨道三及其門人均為日本一代名醫(yī)。

  古林見宜名正溫,其祖佑村好醫(yī)方,游學(xué)于明,居數(shù)年,業(yè)大進(jìn),歸國時明帝賜以蜀錦。從曲直瀨正純學(xué)丹溪之術(shù)于京師,兼攻仲景、河間、東垣三家說。著《外科單方》,獨(dú)樹一幟。與同學(xué)崛正意(號杏庵,1585~1642)相謀,立磋峨精舍,門下三千人從學(xué)。古林教學(xué)重《醫(yī)學(xué)入門》,講讀以導(dǎo)諸生,使此書盛行于日本,取李《習(xí)醫(yī)規(guī)格》梓行,使醫(yī)學(xué)教育更臻正規(guī)。門人古林見桃、松下見林等,皆有醫(yī)名。見宜其它醫(yī)著有:《綱目撮要方》、《撥萃正溫方》、《辨藥集》、《醫(yī)統(tǒng)粹》等。

  這一時期針灸術(shù)在日本復(fù)興。金持重弘好學(xué)精醫(yī),擅針灸,天文(1532~1554)中,承大內(nèi)義弘之命赴明深造,得太醫(yī)院稱嘗。

  吉田宗桂(1500~1570),通稱意安。世人以“日華子”稱之,遂以為別號。1539年伴日本使節(jié)僧策彥周良來華,明人以宗桂診治神察,呼為意安。1547年再次與策彥使明,治愈明世宗之病,世宗賜以《顏輝扁鵲圖》、《圣濟(jì)總錄》及藥笥等。遂攜所賜方書歸國,令名益彰,自成一家,子孫世以意安為號。

  1606年,林道春于長崎得《本草綱目》,獻(xiàn)給幕府,為《本草綱目》傳日之發(fā)軔。寬永十五年(1638)幕府于江戶南北兩所(品川、牛迅)設(shè)藥園,本草之學(xué)益盛,十七世紀(jì),朱《救荒本草》傳入日本。

  此期間由中國赴日的醫(yī)家有元末明初的陳順祖,因不愿仕明而赴日本九州業(yè)醫(yī)。將軍足利義滿慕其名。召之診疾,固辭不往。子大年嗣其術(shù),始赴京都業(yè)醫(yī),受將軍大名禮遇,日人稱為陳外郎。陳大年孫陳祖田,尤善醫(yī),頗得諸大名及禪僧敬重,亦有陳外郎之稱。

  三、中國與歐洲國家的醫(yī)藥交流

  明代,一批西方傳教士來華,他們成為中西醫(yī)交流的橋梁。

  (一)傳教士相繼來華與醫(yī)療活動

  十五世紀(jì)發(fā)現(xiàn)美洲新大陸后,歐洲掀起一股海外殖民浪潮,羅馬教廷也開展海外傳教活動,一大批天主教傳教士來到中國。其中不乏掌握科學(xué)技術(shù)的人才,包括醫(yī)生。他們來華后,主要從事傳教,翻譯宗教和西方科學(xué)書籍,參與宮廷活動,協(xié)助中國士大夫編修歷法等工作。偶亦有行醫(yī)者。

  他們中早涉及西醫(yī)活動的,是意大利的利瑪竇(P.Metthoeus Ricci,1552~1610),他與中國知識分子合作,翻譯了許多介紹西方科學(xué)技術(shù)著作,唯于《西國紀(jì)法》中記述了神經(jīng)學(xué)說,首次將西方神經(jīng)學(xué)和心理學(xué)介紹給中國。

  意大利傳教士高一志(P.Alphonsus Vagnoni,1566~1640,原名王豐肅)的《空際格致》涉及希臘四元素說及一些解剖生理知識。他在《修身西學(xué)》中提到血液生理。

  萬歷三十四年(1606)來華的意大利傳教士熊三拔(P.Sabbathinus deUrisis,1575~1620),在北京專修歷書,研究水法,著《泰西水法》其中涉及到消化生理學(xué)的內(nèi)容,在醫(yī)學(xué)理論上遵奉希波克拉底的四元素說。

  意大列傳教士艾儒略(P.julius Aleni,1582~1649)《性學(xué)粗述》,述及生理學(xué)和病理學(xué)內(nèi)容多,卷3提到四體液的生成、分離、功用和所藏部分,分析了四體液與疾病的關(guān)系,指出疾病、衰老韌死亡都是由于四體液不平衡造成的結(jié)果。

  談到消化生理,與《泰西水法》所說不同,主張口、胃、肝“三化論”,反對“外之火化”,卷3還介紹了血液循環(huán)原理;卷4論感覺系統(tǒng),談到視、聽、嗅、味、觸諸覺,還論及涉記之職,卷7論睡眠及夢,嘗8論心及心囊,采用亞里士多德之說,還介紹了肺、鬲、氣管,討論呼吸與循環(huán)的關(guān)系。書中介紹了蓋倫的靈氣說,四德、四液與五臟、四季相配等理論。

  意大利傳教士衛(wèi)匡國(P.Martinus Mrtini 1614~1661)的《真主靈性理論》,論及人體骨骼數(shù)目及其生理功能。德國傳教士湯若望(P.J.AdamSchall von Bell 1591~1666)著《主制群證》2卷。上卷論人身骨骼數(shù)目和功用,肌肉數(shù)目,血液的生成,在論及生養(yǎng)之氣和初覺之氣時,將微細(xì)管與神經(jīng)相混淆;介紹了靜脈、肝靜脈、肝門脈、心大動脈和心大靜脈;談到腦和腦神經(jīng)生理。解剖生理多本蓋倫學(xué)說,與上述諸書大同小異,可能是由所據(jù)藍(lán)本相同造成的。葡萄牙傳教士博汛際(P.Francisus Furtado,1587~1653)的《寰有詮》和《名理探》,提到心臟和視覺功能,論及人與四體液的關(guān)系,提出大腦具有控制知識、記憶、意志及情緒等作用。

  瑞士傳教士鄧玉函(P.Joannes Terrenz,1576~1630),是傳教士中博學(xué)者,他是一位醫(yī)生、哲學(xué)家和數(shù)學(xué)家,是伽里略和布魯諾的好朋友。他的精湛醫(yī)術(shù),得到皇宮貴族的賞識,35歲時加入耶酥會。萬歷四十六年(1618)離里斯本,到印度、交趾和中國、途中收集了大量礦物、動物和植物標(biāo)本,研究了氣候?qū)W和人種學(xué),均記入旅行筆記。

  天啟元年(1621),鄧玉函達(dá)澳門行醫(yī)。同年8月26日,他寫信給Lincei研究院,談到他解剖日本Ymexie神父的尸體事。謂Ymexie生前嗜煙過度,常覺燥熱難敖,經(jīng)解剖發(fā)現(xiàn)其肺臟干枯如海棉,上面藍(lán)點(diǎn)很多。這是西方醫(yī)生在華剖驗(yàn)尸體的早記錄。

  鄧玉函進(jìn)京后,專門研究編修《崇禎歷法》,晚年曾想向中國介紹西方解剖學(xué),經(jīng)他翻譯校閱的有《人身說慨》和《人身圖說》。

  (二)傳教士的醫(yī)學(xué)譯述

  外國傳教士在介紹西方科學(xué)技術(shù)翻譯的著作中,專論醫(yī)學(xué)的僅有兩部?!短┪魅松碚f概》鄧玉函所用底本是瑞士巴塞大學(xué)的解剖學(xué)家、內(nèi)科學(xué)家和希臘文教授包因(Carspard Banhin)著的《解剖學(xué)論》。分為兩卷、上卷:骨、脆骨、肯筋、肉塊筋、皮、亞特諾斯、膏油、肉細(xì)筋、絡(luò)、脈、細(xì)筋、外復(fù)皮、肉、肉塊、血等15部。下卷:總覺司、附錄利西泰(即利瑪竇)記法五則、目司、耳司、鼻司、舌司、四體覺司、行動、語言等內(nèi)容。該書是以希波克拉底、亞里士多德和蓋倫的醫(yī)學(xué)理論為依據(jù)的,還沒有現(xiàn)代醫(yī)學(xué)的系統(tǒng)分類。

  《人身圖說》,附于《人身說概》之后,原由鄧玉函、龍華民P.NicolaoLongobardi,1559~1654)合譯,羅雅各(P.Jacobus Pho,1593~1638)續(xù)譯完。分上卷圖說和下卷圖形加說兩部,優(yōu)于《說概》處為圖形精美。生理學(xué)內(nèi)容也大為增加,但仍沿襲希波克拉底和蓋倫的學(xué)說。本書有詳盡的解剖圖,新增有內(nèi)臟情況、泌尿生殖及胚胎介紹,均為《人身說概》所無。對每一局部的解剖情況,列述尤明。《人身圖說》只有抄本流傳,但從明末起仍有一定影響。清代劉獻(xiàn)庭《廣陽雜記》載的“女變男”傳說,便是據(jù)《人身圖說》的某些生理觀點(diǎn)提出的。

  (三)早期西洋醫(yī)學(xué)機(jī)構(gòu)的介紹與建立

  1、傳教士譯著中的西方醫(yī)事制度

  在傳教士譯著中,偶可見零星的關(guān)于西方醫(yī)事制度的介紹,在艾儒略《西學(xué)凡·醫(yī)學(xué)》中說,醫(yī)學(xué)是西方大學(xué)四學(xué)科之一,共讀六年。

  《西方答問》卷上“濟(jì)院”一節(jié)中介紹了歐洲慈善機(jī)關(guān)的設(shè)置情況,云分五等:一為普通病院,一為傳染病院,一為殘廢病院,一為育嬰堂,一為收容無依旅客者,稱“施舍之院”。

  2、葡萄牙在澳門設(shè)置的醫(yī)事機(jī)構(gòu)

  嘉靖三十六年(1557),葡萄牙政府在澳門設(shè)置官吏,成為它的領(lǐng)土,西方醫(yī)生、傳教士便在那里醫(yī)務(wù)活動。隆慶三年(1569),澳門主教加奈羅(Melchior Carreiro)建醫(yī)院二所,一收教友,一收教外人。院名為Santa Caza de Mizericodia,不久澳門又建圣拉斐爾醫(yī)院(St,Raphael's Hospital),來澳的外國旅行者多在此求醫(yī)。祟幀十三年(1640)、清康熙六年(1667)曾二次重建此院,乾隆十二年(1747)進(jìn)一步擴(kuò)建。院中有高墻,分男女二部,有病床40張,非教徒也能在醫(yī)院看病。該院要求醫(yī)院對病者一視同仁,命令裹扎傷口的助手負(fù)責(zé)配制藥劑。萬歷七年(1579)左右澳門置麻風(fēng)病院1所。萬歷二十二年(1594)設(shè)澳門圣保羅醫(yī)院,并附設(shè)實(shí)習(xí)班。教授神學(xué)、哲學(xué)、拉丁文學(xué),有圖書館、觀象臺及藥房等,是在中國設(shè)立的早西醫(yī)學(xué)校。清乾隆二十八年(1763)葡萄牙王命令封閉,后于道光十五年(1835)毀于大火。

  (四)中西藥物交流

  1、中國藥物輸向歐洲

  萬歷三年(1575),西班牙傳教士拉達(dá)(Martin de Rade, 1533~1578)受菲律賓殖民政府派遣,到福建沿海活動,購回大量書籍,有“關(guān)于草藥的許多書籍,為治療疾病而投以草藥的方法”。中醫(yī)藥知識假傳教之手,向西歐傳播。定居在中國內(nèi)地的傳教士,在這方面起得作用更大。

《中國植物志》(Flora sinensis),實(shí)際是《本草綱目》的節(jié)本,是目前所知向西方介紹中國本草學(xué)的早文獻(xiàn)

  卜彌格(P.MichaelBoym,1612~1659),波蘭人,任過波蘭王sigismond的首席御醫(yī)。在華期間,留意中國藥物學(xué),用拉丁文寫出《中國植物志》(Flora sinensis),實(shí)際是《本草綱目》的節(jié)本,是目前所知向西方介紹中國本草學(xué)的早文獻(xiàn),清順治十三年(1656)在維也納出版。他還著有《醫(yī)論》(Clavis medica),全書共六部分,譯有王叔和《脈訣》、中醫(yī)舌診和望診,收集了近300味中藥,有木版圖143幅,銅版圖30幅。當(dāng)時耶酥會與荷蘭印度公司有隙,書被改名為《中醫(yī)示例》(Specimen Medicine Sinicae),以Cleyer de Cassel名義于康熙二十一年(1682)出版。至康熙二十五年(1686)才恢復(fù)卜彌格的名字,用原版本刊印。卜彌格未刊稿中還有《中國醫(yī)學(xué)家》(Medicus Sinensis),但未見。這些著作領(lǐng)受西方學(xué)者注意,吸引他們研究中醫(yī)藥。

  2、西洋藥物學(xué)的傳入

  西洋藥物中金石為多,草藥中有不少制成藥露。因無特別療效,傳入數(shù)量不多,影響不大。明代與歐洲的醫(yī)藥交流對醫(yī)學(xué)發(fā)展,并未產(chǎn)生深刻影響。這一時期的中西醫(yī)交流可以說是平行的,還沒有可能和機(jī)會發(fā)生交鋒和碰撞,包括象王肯堂這樣與傳教士有過私人交往的醫(yī)家。

  四、中國與東南亞醫(yī)藥交流

  明代,中國與東南亞的醫(yī)藥文化交流更加頻繁。公元1405~1433年,明朝派鄭和率船隊七下西洋,每次隨行醫(yī)官醫(yī)士180多人,還有善辨藥材的藥工,對各國貿(mào)易的藥材進(jìn)行鑒定。他們帶去的中藥有人參、麝香等,受到沿途各國的歡迎;帶回的有犀角、羚羊角、阿魏、沒藥、丁香、木香、蘆薈、乳香、木鱉子等藥。婆羅,于永樂三、四年相繼派使入貢玳瑁、珍珠、降真香。渤泥國派使贈送大片龍腦、米龍腦,降真諸香藥。其后民間通商貿(mào)易輸入中國的龍腦、梅花腦、降真香、沉香、速香、檀香、丁香、肉豆蔻、犀角等。彭亨國(今馬來西亞東部)曾多次派使向明朝贈送片腦、乳香、檀香、蘇木等。明成祖令鄭和兩次出使其國以禮回訪。

  與印度尼西亞的醫(yī)藥交流:洪武間(1370~1378),三佛齊國王馬哈刺札八刺卜、怛麻沙阿等先后六次遣使并送肉豆蔻、丁香、米腦,以及其它許多香藥。永樂七年(1409)蘇門答臘老王鎖丹難阿必鎮(zhèn)率使臣來中國,居三年方回本國。此后兩國關(guān)系密切,該國不斷遣使入明、帶來的藥物有蘇木、丁香、木香、降真香、沉香、速香、龍涎香等?!洞竺鲿洹酚涊d了爪哇輸入中國的藥材有犀角、肉豆蔻、白豆蔻等數(shù)十種。明代,廣東、福建一帶人有不少僑居印度尼西亞,帶去了中國醫(yī)藥文化。

  《明文·暹羅傳》記載,暹羅(今泰國)多次入貢的藥物有犀角、片腦、米腦、糖腦、腦油、腦紫、薔薇等數(shù)十種,其中洪武二十三年(1390)僅蘇木、胡椒、降香即多達(dá)十七萬斤,暹羅的藥用酒類也引起了中國醫(yī)家的重視。

  結(jié)語:在明代的時候,中國醫(yī)學(xué)不但和朝鮮、日本這些亞洲國家有交流,而且它還和歐洲的一些國家有了很多的交流,而通過貿(mào)易和交流使得醫(yī)學(xué)更加快速的發(fā)展。